Traduction du tibétain par Françoise Robin et du chinois par Brigitte Duzan – Éditions Philippe Picquier
Cinéaste et écrivain, le Tibétain Pema Tseden est notamment connu dans son pays pour ses nombreuses nouvelles inspirées de légendes traditionnelles ou de situations très contemporaines. Le recueil Neige présente 7 de ses récits : les 3 premiers ont été traduits du tibétain et les 4 derniers du chinois. L’éditeur a choisi de les présenter dans cet ordre qui correspond à l’évolution linguistique et stylistique de l’auteur.
Avec de la littérature tibétaine, le dépaysement était garanti ! Et je n’ai pas été déçue. Paysages imposants, froid himalayen, lamas réincarnés et moult bergers, tout y est. Mais Pema Tseden détourne vite ces clichés pour montrer un Tibet bien plus complexe que ces images de carte postale. Le style est sobre et non dénué d’humour, et ces textes de longueurs diverses se lisent très facilement. En revanche, j’ai parfois été décontenancée par leur chute. Qui n’aime pas les nouvelles me dira que c’est justement ce qui pèche souvent dans ce genre littéraire, mais adorant les nouvelles, ce n’est pas ce qui m’a posé problème. Je pense plutôt que certaines références m’échappent et que la culture tibétaine m’est trop étrangère pour tout saisir.
Pour autant, j’ai été ravie de ce voyage. Certaines nouvelles, Neige (qui a donné son titre au recueil), L’interview d’Akhu Thöpa et Tharlo, m’ont vraiment beaucoup plu et les autres sont intéressantes même si je n’y ai pas toujours tout compris 😆.
Je serais maintenant curieuse de voir les films de Pema Tseden, dont certains sont des adaptations de ses nouvelles. Un petit article sur son travail de scénariste, réalisateur et producteur vous en dira plus ici. Si le cœur vous en dit, les éditions Picquier ont par ailleurs publié un autre recueil de nouvelles signé Pema Tseden : J’ai écrasé un mouton.
Ce billet constitue ma première participation au challenge des Bonnes nouvelles 2025 chez Je lis je blogue.
34 réponses sur « Neige – Pema Tseden »
Il est déjà dans ma wishlist, ton avis renforce mon bon choix.
Merci !
J’espère que tu auras bientôt l’occasion de le lire, c’est un véritable voyage, très apaisant même si certaines situations ne sont pas amusantes (la Chine pèse lourdement sur la façon de vivre traditionnelle tibétaine).
Point présent dans le catalogue de ma médiathèque, je vais le suggérer.
Bonne idée !
pas trop tentée .
Chacun(e) ses goûts bien sûr !
ça doit être intéressant : il a écrit des nouvelles puis en a adapté certaines lui-même au cinéma…
A priori, ce sont les nouvelles plus longues qu’il a adaptées, et j’imagine très bien certains plans car son écriture est très visuelle et les paysages occupent une grande place dans ses récits.
Je suis ravie et un peu jalouse aussi. J’avais prévu d’emprunter ce livre à la bibli mais impossible de mettre la main dessus ! Il est pourtant au catalogue et n’est pas noté en prêt. Je suis fascinée par l’Asie et les hauts plateaux. En dépit de tes petits bémols, je suis persuadée que ce recueil me plaira. J’avais noté aussi dans ma liste le deuxième livre de Pema Tseden. Je peux aussi me consoler avec ses films. Merci pour ta participation et pour les liens
Tu es sûrement victime d’un mauvais rangement par un lecteur… Le livre fera sûrement sa réapparition au gré d’une prochaine remise en ordre ! « Le léopard des neiges » a l’air très beau, mais sa réalisation aura coûté la vie à Pema Tseden qui laisse une production littéraire et cinématographique très riche malgré son âge plutôt jeune. Bref, j’espère qu’en livre ou en film, tu pourras mettre la main dessus prochainement !
Je suis vraiment contente de lire ton billet sur un auteur tibétain. C’est rare! Alors, merci pour cette découverte.
En effet, ce n’est pas courant, j’étais contente de cette découverte !
Je pense aussi ne pas saisir certaines références mais ne connaissant pas la littérature tibétaine, je note ce recueil.
Heureusement, ce n’est pas gênant pour tous les récits et les deux premiers en particulier devraient te plaire car ils ont la forme et l’esprit d’un conte 😉.
Le dépaysement est garanti c’est certain. Ça ne me gêne pas de ne pas tout comprendre, je note ce recueil pour une prochaine fois. Je ne savais pas que Pema Tseden était mort, je suis allée voir la fiche wikipedia.
Et moi, je croyais bêtement que les « locaux » ne pouvaient pas souffrir du mal des montagnes 😨. C’est tragique !
Tu nous offres vraiment du nouveau, je ne connaissais pas du tout, ma bibli propose plusieurs videos.
Sinon, je connais UNE Pema, elle est tibétaine!
J’avoue que je n’avais jamais entendu parler de lui avant mais ça m’a rendue très curieuse de découvrir ses films, notamment Tharlo. Ça fait du bien les films un peu contemplatifs 😊. Et Pela est un très joli prénom, mixte en plus alors !
Je pense que moi aussi il me manquera certaines références concernant ce pays, mais néanmoins tu me tentes beaucoup et je le note
La littérature asiatique me fait souvent cet effet de légère à forte incompréhension (sauf la littérature japonaise peut-être mais c’est sans doute parce que j’en ai lu plus). Parfois, ça rend ma lecture désagréable mais ce n’était pas du tout le cas ici, et j’ai beaucoup aimé l’ambiance de ces différentes histoires.
Rien à ma médiathèque, mais je note tout de même. J’ai calé sur des nouvelles chinoises, mais je sens que le Tibet me parlerait plus !
Quant à Péma, c’est un joli prénom, effectivement mixte, je connais une petite de douze ans qui s’appelle ainsi, bien que n’étant pas tibétaine.
J’aime beaucoup ce prénom moi aussi 😀. Culturellement, le Tibet m’attire plus, je dois dire. Peut-être aussi que son statut de pays oppressé me le rend immédiatement plus sympathique que la Chine…
Pour certains pays, comme le Tibet ici, les nouvelles sont toujours une aubaine pour découvrir un peu leur littérature, même si ce n’est pas ce que je préfère,^^ surtout là, si les chutes peuvent dérouter. Je vais voir quand même si l’auteur n’aurait pas écrit des romans qui seraient dans mes biblis. C’est une bonne idée, un détour par le Tibet en fiction.
J’ai l’impression que les éditeurs sont moins frileux avec les nouvelles, ou c’est moi qui vais plus vers ce genre quand je ne connais pas bien un pays. L’oeuf ou la poule, quoi 😂
Et une lecture de saison.
Toutes les nouvelles ne sont pas en lien avec la neige, mais la première oui, et avec plusieurs significations.
Tu dis « certaines références m’échappent et que la culture tibétaine m’est trop étrangère pour tout saisir. ». C’est une réflexion que je me fais souvent en lisant des auteurs japonais en particulier.
Moi c’est plutôt du côté de la Chine… J’ai lu nettement plus de romans japonais, ce qui peut m’avoir aidée à mieux comprendre au bout d’un moment ou alors j’en ai lu plus parce que ça m’était moins hermétique, c’est difficile à dire…
Une destination en effet originale, et un billet instructif (je suis moi aussi allée consulter la fiche Wikipédia de l’auteur… très intéressant !). Pourquoi pas pour la prochaine saison des bonnes nouvelles ?..
Pema Tseden a eu une vie courte mais bien remplie, avec son lot de problèmes avec les autorités chinoises…
Ah, je ferais bien aussi ce voyage littéraire au Tibet, pour me rappeler mon voyage dans l’Himalaya du Népal !
Ça devrait en effet te rappeler des souvenirs !
Une lecture pas locale, mais de saison 🙂 J’ai une préférence pour les auteurs européens, mais parfois l’envie me prend d’aller sur un autre continent. Je le note pour la prochaine édition, si jamais ! Merci pour cette découverte.
C’est souvent assez déstabilisant pour moi de lire des auteurs asiatiques, mais j’aime bien ça de temps en temps. Depuis, je suis revenue à des auteurs européens, j’y suis en terrain plus connu et plus confortable !